白地 Bai Di (1976 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2007:冬 |
2007: Winter |
|
|
|
|
冷空气就要下来,它无畏的脸色 |
Kalte Luft ist im Begriff, sich zu senken, ihr furchtloser Ausdruck |
逼走了人们早已年久的内心的狂暴。 |
Hat die langjährige Gewalt im Herzen der Menschen vertrieben. |
春天的美丽只在这个夜晚闪露了一下它的气息 |
Die Schönheit des Frühlings hat nur in dieser Nacht einmal kurz ihren Hauch spüren lassen |
就匆匆逃走了——冬天,它无法言出一种感情, |
Worauf der Winter überstürzt -- geflohen ist, ohne noch über seine Gefühle sprechen zu können, |
让这种感情为了生存而生存: |
Lass diese Gefühle für die Existenz existieren: |
在这个昂贵的屋子里,冷漠 |
In diesem teuren Haus ist Gleichgültigkeit |
是唯一的温度,它灭掉了火焰、热情及疼痛; |
Die einzige Temperatur, sie hat die Flammen gelöscht, die Leidenschaft und auch den Schmerz; |
它极不情愿地美化了最后一个客人, |
Sie hat ganz unfreiwillig den letzten Gast verherrlicht |
使所有曾经路过这里的人都面带风霜—— |
Und allen Menschen, die hier einst vorübergingen, Mühsal ins Gesicht geschrieben-- |
他们忍受着一生的沧桑巨变 |
Sie haben ein Leben mit vielen Wechselfällen ertragen |
无可奈何地抚摸着凋零的头发,一边叹息,一边劳作。 |
Hilflos streicheln sie seufzend und schuftend ihr welkes Haar. |
至此,什么都已无可替代。寒冷,抑或惊疑。 |
Bisher konnte sie nichts ersetzen. Weder Kälte noch Verwirrung. |
(写于2007
年12
月17
日 海盐武原)(Am 17. Dezember 2007 in Haiyan Wuyuan verfasst)